« 視覚情報処理最前線に関する講演会 | メイン | Allison B. Sekuler教授,Patrick J. Bennett教授講演会 »
2007年03月24日
日時: 2007年3月24日(土曜日) 10:30~12:00
場所: 関西学院大学上ヶ原キャンパス図書館ホール(時計台裏の図書館の地下1階)
アクセスマップ:http://www.kwansei.ac.jp/Contents_3334_0_10_0_18.html
演題: ハングル表記漢字熟語の認知
講演: 李 光五 先生(韓国嶺南大学校文科大学心理学科教授)
司会: 浮田 潤 (関西学院大学文学部教授)
概 要 :
韓国語の語彙の約70%は漢字熟語であり、そのテキスト中での出現率は50%を超える。但し、漢字熟語の表記はほとんどハングルで行われる。このような状況は日本や中国と面白い対比を生じさせる。日本と中国では、表記に漢字を用いるので、漢字熟語の形態素は視覚的に同定されやすいが、その音韻的コードの生成は容易ではない。一方、韓国においては、ハングルが表記に用いられるので、漢字熟語の形態素は視覚的に曖昧になる(同じハングル音節が多数の漢字に対応しているため)が、その音韻的コードの生成は容易になる。プライミング法を用いた実験研究によると、韓国語では形態素の反復による促進効果は現れない。例えば、プライムの「山村」はターゲットの「山陰」の処理に影響を及ぼさない。これは、日本語や中国語さらには英語で得られた結果と異なる。本講演では、韓国語の漢字熟語処理に関する様々な研究を概観し、諸言語との比較を試みる。その上で、形態素処理の普遍性と言語依存性に関して考察を行う。
李光五先生は1979年にソウル大学をご卒業後、ソウル大学大学院を経て、1993年に北海道大学で博士(行動学)の学位を取得されました。言語、記憶、認知に関する実験心理学がご専門です。講演は日本語で行われます。
連絡先:関西学院大学文学部総合心理科学科(電話:0798-54-6209)
投稿者 office : 2007年03月24日 19:44